— Еще желтый. И мне плевать на твое звание. Я имею в виду, что, если мы хотим использовать тот мизерный шанс, что у нас есть, и поймать нашего стрелка, мы должны заручиться поддержкой местной полиции. Это включает завоевание и поддержание уважения с их стороны, что в свою очередь означает, что ты не должен обращаться со мной, как с какой-то девкой.
Сдаваясь, он поднял руки:
— Я сожалею, Лиз, хорошо? Я просто хотел пошутить.
Без всякого предупреждения «ауди» рывком свернула с дороги влево, пролетела через две лужи и резко остановилась.
— Черт возьми! — выдохнул Маккей, повиснув на ремне безопасности. — Ты что творишь?
— Я сожалею, — сказала Лиз беззаботно. — Я просто хотела пошутить. Вообще-то я съехала сюда, чтобы сделать несколько звонков. Хочу узнать, кто арендовал эту черную «астру».
Телефон разбудил Лиз в 7.45. Она неохотно перевернулась и сняла трубку.
— У нас есть результат по «астре», — проговорил один из членов следственной группы. — Ее арендовала англоговорящая женщина в «Эйвисе» на вокзале «Ватерлоо-Евростар» в прошлый понедельник. Она заплатила наличными вперед и предъявила британские водительские права. Менеджер, француз, как и большинство его клиентов, сам оформлял сделку и смутно запомнил ее, потому что она настояла на черном автомобиле и не использовала кредитную карту.
— Расскажите мне о водительских правах, — сказала Лиз, взяв ручку и блокнот на прикроватном столике.
— Имя Люси Уормби, возраст двадцать три, уроженка Великобритании, адрес: Семнадцать А, Эйвисфорд-роуд, Яптон, Западный Сассекс. На фотографии женщина европейского типа, шатенка с овальным лицом, особых примет нет.
— Продолжайте, — сказала Лиз обреченно, не сомневаясь в том, что должно было последовать.
— Водительские права вместе с кредитными картами, наличными деньгами, паспортом и другими документами были украдены в августе, о чем было сообщено в британское консульство в Карачи, Пакистан. Люси Уормби учится в Колледже искусств и дизайна Западного Сассекса в Уэртинге, и ей были выданы новые права, которыми она в настоящее время и пользуется.
— Вы с нею связались?
— Я ей позвонил. Она была дома в Яптоне, где живет со своими родителями. Она утверждает, что никогда не была в Норфолке.
— А что камера слежения в «Эйвисе»? — спросила Лиз.
— Ну, это заняло у нас немало времени, но в конечном счете мы нашли нужного человека. Я выслал вам изображение по электронной почте. Это женщина подходящего возраста, насколько я могу судить, и определенно одетая так, чтобы обмануть камеру. У нее темные очки и кепка с длинным козырьком, надвинутая на лицо так, чтобы разглядеть его было нельзя, и еще она в длинной парке, так что и фигуру не видно.
— «Невидимка», — пробормотала Лиз.
— Прошу прощения?
— Ничего… просто мысли вслух. Нам нужно продолжать держать на этом целую бригаду — вы сможете уладить это с Уэдерби?
— Конечно. Что еще?
— Я хочу, чтобы вы достали список пассажиров, прибывших поездом «Евростар» утром того понедельника — непосредственно перед визитом этой женщины в контору «Эйвис». Проверьте, нет ли в списке имени Люси Уормби, и если нет, узнайте, под каким именем она приехала. Думаю, что личность, которую мы ищем, является гражданкой Великобритании и имеет британский же паспорт. Возраст от семнадцати до тридцати. Вероятно, она использовала свой собственный паспорт для въезда в Англию. Подключите к этому всех, кого сможете, немедленно.
— Понятно. Буду держать вас в курсе.
Она откинулась на подушки, борясь с навалившейся на нее усталостью. После душа и чашки кофе вещи могут представиться в более ясном свете.
Меньше чем в полумиле от камеры, где провел ночь Кирэн Митчелл, на автостоянку в Бишопсгейте, Норидж, въехала черная «воксхолл-астра». Выбравшись с пассажирского сиденья, Фарадж Мансур огляделся и вынул из внутреннего кармана пальто написанный от руки список покупок. Заперев «астру» с помощью дистанционного пульта, женщина-водитель направилась за билетом к парковочному автомату.
Рядом с Фараджем какой-то мужчина в зелено-желтом шарфе футбольного клуба «Норидж-сити» извлекал маленькую девочку из побитого автофургона «вольво» и пристраивал ее в детскую коляску.
— Субботнее утро, — улыбнулся он, кивая на список покупок в руке Фараджа. — Разве не гнусный день?
Фарадж выдавил из себя улыбку, не понимая.
— Покупки, вот на что тратится уик-энд, — объяснил мужчина, хлопая дверцей «вольво» и отпуская тормоз детской коляски носком ноги. — С другой стороны, после обеда играет «Вилла», так что…
— Это точно, — сказал Фарадж. — Скажите, — добавил он, — вы не знаете, где здесь есть хороший магазин игрушек?
Мужчина нахмурился:
— Есть один неплохой на Сент-Бенедиктс-стрит, приблизительно в пяти минутах ходьбы. — Он стал давать сложные указания.
Вернувшись, женщина взяла Фараджа под руку, забрала у него список покупок и дослушала заключительную часть указаний.
— Это нам очень пригодится. — Она улыбнулась мужчине, затем отвернулась.
— Извините меня, вы уронили свой…
Ее сердце сбилось с ритма. Мужчина в шарфе размахивал списком покупок. Извинившись, она взяла его. На бумаге были видны слова «светлый желатин, изопропил, свечи»; остальное было закрыто его пальцами.
Сжимая список, она взяла Фараджа под руку, и они ушли. Он посмотрел на нее со сдерживаемым гневом.