— Да, сэр. Как я уже объяснил миссис Лейкби, мы беседуем со всеми, кто знал Гантера, — ответил Уиттен.
— Мы, собственно говоря, не так уж хорошо его знали, — нахмурилась Энн Лейкби. — Он приходил и уходил, попадаясь время от времени на глаза, но…
Ее муж встал, подошел к огню и слегка поворошил дрова старым стальным штыком.
— Энн, почему бы тебе не пойти и не сделать всем нам кофе. — Он повернулся к Уиттену и Госсу. — Или вы предпочли бы чай?
— Спасибо, мистер Лейкби, — сказал Уиттен. — Мне ничего не надо.
— Как и мне, — сказал Госс.
— Мисс…
— И мне ничего, спасибо.
— Значит, только мне, — сказал Перегрин беззаботно. — И если у нас найдется немного печенья, брось несколько штук на тарелку.
Улыбка Энн Лейкби на мгновение стала натянутой, затем она ушла. Перегрин откинулся на спинку стула.
— Так, что же, собственно, произошло? Я слышал, что беднягу застрелили. Это верно?
— Похоже на то, сэр, — сказал Уиттен.
— У вас есть какие-нибудь идеи почему?
— Именно это мы и пытаемся сейчас установить. Вы не могли бы рассказать, как близко вы знали мистера Гантера?
— Ну, в общем, как и его отец, и дед до него, он держал несколько лодок на нашем берегу. Платил нам за это некую символическую сумму и предлагал возможность первого выбора из своего улова.
— Вы знаете, когда Гантер в последний раз выходил за рыбой? Или вообще в море с любой другой целью?
Улыбка осталась на месте, но взгляд насторожился.
— Что вы имеете в виду, конкретно? Какая еще другая цель могла там быть?
— Понятия не имею, сэр, — мягко улыбнулся Уиттен. — Я не плаваю на лодках.
— Ответ «нет», я понятия не имею, когда он выходил в море в последний раз или почему. Он имел свой собственный ключ от участка и приходил и уходил, когда ему было угодно.
— Когда он выходил на рыбалку, во сколько обычно это происходило?
Перегрин задумчиво надул щеки и выдохнул. «Ты лжешь, — подумала Лиз. — Скрываешь что-то. Почему?»
— Это зависело от прилива, но обычно при первом свете. Тогда он успевал отвезти улов в Бранкастер еще утром.
— Вы покупали у него рыбу?
— Иногда. У него было разрешение на полудюжину ловушек на омаров, и, если к нам приходили на обед гости, мы могли купить у него несколько. Или окуней, если ему попадались достаточно большие — что бывало не часто.
— Значит, лов рыбы был единственным способом, которым он зарабатывал деньги?
— Насколько мне известно. У него не было другой работы.
— А почему, как вы думаете, кто-то посчитал нужным его застрелить?
Лейкби по-хозяйски положил руки на спинку дивана.
— Думаю, все это было ужасной ошибкой. Рей Гантер был парнем грубоватым. Он, должно быть, хватил лишнего в «Трафальгаре» и… кто знает? Подрался с тем, с кем не надо.
— У вас есть какие-нибудь идеи, почему он мог оказаться в кафе «Фэрмайл» в столь ранний утренний час?
— Ни одной. Как вы, вероятно, знаете, это заведение имеет репутацию места встречи гомосексуалистов.
— Может быть, Гантер пытался снять там мужчину?
— Что ж, все возможно. Должен признаться, что я никогда не думал о нем в таком свете… Энн, а что бы ты сказала?
Его жена поставила со слабым дребезжанием поднос, покрытый узорами в восточном стиле, на стол перед очагом.
— Лично я не стала бы так говорить, тем более что он встречался с Черисс Хоган.
— Ради бога, кто такая эта Черисс Хоган?
— Дочь Элси Хоган. Помнишь Элси? Нашу уборщицу?
— Я не знал, что ее зовут Хоган.
— А где бы я мог найти эту молодую особу? — спросил Уиттен.
— Она почти каждый день работает за стойкой бара в «Трафальгаре».
Лейкби в удивлении подался вперед.
— Эта толстушка? — спросил он.
— Перегрин! Это не слишком галантно, — подняла брови Энн.
— Как долго они с Гантером встречались? — вмешался Уиттен.
— Ну, — ответила Энн, — это был не такой безоблачный роман, как ему хотелось бы. По словам Элси, Черисс хотела заполучить приз побольше. А именно, Клайва Бэджера, владельца бара.
— Ты ничего мне об этом не говорила. — Перегрин выглядел удивленным.
— Ты не спрашивал, — улыбнулась Энн. — У нас здесь настоящая Гоморра, если уметь слушать. Намного интереснее, чем телевидение.
Перегрин допил свой кофе, как бы завершая встречу.
— Что ж, вот все, что я могу сказать: надеюсь, что Бэджер застраховал свою жизнь. Кажется, у него что-то с сердцем. — Он демонстративно посмотрел на часы. — Что-нибудь еще? Если нет, я мог бы… заняться различными другими делами.
— Больше ничего, — сказал Уиттен, не делая ни малейшей попытки подняться. — Большое спасибо за ваше время. — Он повернулся к Энн. — Не могу ли я, прежде чем мы пойдем, задать миссис Лейкби несколько вопросов?
Энн Лейкби снова улыбнулась:
— Конечно. Перри, ступай.
Лейкби поколебался, поднялся на ноги и с видом несчастного изгнанника оставил комнату.
— Откровенно говоря, — сказала она, когда он вышел, — я терпеть не могла Рея Гантера, и мне не нравилось, что он у нас повсюду слонялся. Только на прошлой неделе я говорила Перри, что хотела бы навсегда запретить ему ступать на нашу землю, но Перри почему-то очень к нему расположен. Отчасти это дань памяти старому Бену Гантеру, я полагаю, а отчасти… Скажем так: если бы дошло до суда, и мы бы проиграли…
— Все стало бы намного хуже?
— Вот именно. В полном смысле слова. Но что бы там ни было, Рей Гантер, конечно, что-то замышлял. Я слышала кое-что ночью. Как по дороге проезжают грузовики. Как разговаривают люди.